IASOS, Asın Kurin (Karien, Asia)
Maße
Inschriften
Quellen
Strabo XIV 2,21 (658)
über eine Geschichte, die vermutlich im Theater spielte:
„Dann folgt Iasos auf einer vor dem Festland gelegenen Insel. Die Stadt hat einen Hafen und ihre Einwohner gewinnen den größten Teil ihres Unterhalts aus dem Meer. Denn sie hat Überfluß an Fischen, aber unfruchtbares Land. Daher erzählt man über sie folgendes Geschichtchen: Als dort einst ein Kitharasänger auftrat, hörten alle erst aufmerksam zu, als aber die Glocke zum Fischverkauf läutete, verließen sie ihn und liefen nach den Fischen, bis auf einen einzigen Harthörigen. Der Kitharasänger trat zu diesem und sprach: „Dir, lieber Mann, weiß ich großen Dank für die mir erwiesene Ehre und für deine Liebe zur Musik, denn die anderen laufen eiligst davon, sobald sie die Glocke hören.“ Da rief jener: „Was sagst Du? Hat denn die Glocke schon geläutet?“, und als jener es bejahte, erwiderte er: „Nun so gehe es dir wohl!“, stand auf und lief gleichfalls davon.“
Beschreibung
Das griechische Theater lehnt an einem Hang. Bereits im 2. Viertel des 2. Jhs. v. Chr. wurde die cavea erneuert. Proskenion und hellenistisches Bühnengebäude werden mit dieser Bauphase in Verbindung gebracht. Zum Proskenion gehören bereits wiederverwendete Pilaster mit Halbsäulen. Von der scaenae frons sind einige Architekturelemente erhalten. Das Theater war Dionysos und dem Demos geweiht.
Bildergalerie
Literatur
Ch. Texier, Description de l’Asie mineure, III (Paris 1846) 138-139. 222 Taf. 143-144.
E. R. Fiechter, Die baugeschichtliche Entwicklung des griechischen Theaters (München 1914) 95.
G. Guidi, Viaggio die esplorazione in Caria, ASAtene 4/5, 1921/22, 350 ff.
H. Bulle, Untersuchungen an griechischen Theatern, Abhandlungen der bayerischen Akademie der Wissenschaften, philosoph.-philolog. und hist. Klasse 33 (München 1928) 267.
G. E. Bean/J. M. Cook, The Carian coast, Annual of the British School at Athens 52, 1957, 100 Abb. 10 (Lageplan).
D. Levi, Le due prime campagne di scavo a Iasos (1960-1961), ASAtene 39/40, 1961/62, 536-543 Abb. 52-60.
D. de Bernardi Ferrero, Teatri classici in Asia Minore III (Rom 1970) 69-74 Abb. 75-83 Taf. XI-XII.
G. E. Bean, Kleinasien 3. Jenseits des Mäander – Karien mit dem Vilayet Mugla (Stuttgart 1974) 81.
H. Schwingenstein, Die Skulpturenausstattung des griechischen Theatergebäudes. Münchener archäologische Studien 8 (München 1977) 79.
D. Levi, Iasos. Bollettino d’Arte Supplement 31/32 (Rom 1987) 2-3 Abb. 4-5 Taf. 2 a. b. d.
J.Cl. Golvin, L'amphithéâtre romain. Essai sur la théorisation de sa forme et de ses fonctions, I-II (Paris 1988) 240.
P. Ciancio Rossetto/G. Pisani Sartorio (Hrsg.), Teatri greci e romani alle origini del linguaggio rappresentato, III (Rom 1994) 476 Abb.
R.G. Chase, Ancient Hellenistic and Roman Amphitheatres, Stadiums, and Theatres – the way they look now (Portsmouth, New Hamphshire 2002) 46 Abb.
A. Berlan-Bajard, Les spectacles aquatiques Romains. Collection de l’École Française de Rome 360 (Rom 2006) 549.
F. Sear, Roman Theatres. An Architectural Study. Oxford Monographs in Classical Archaeology (Oxford 2006) 339 Abb. 335.
M. Spanu, The 2012 and 2013 Excavation and Research Campaigns at Iasos, 36. KAZI SONUÇLARI TOPLANTISI 3. CİLT, 02-06 HAZİRAN 2014, GAZİANTEP (Ankara 2014) 575-596.
Ch. Crowther, The Dionysia at Iasos: Its Artists, Patrons, and Audience, in: P. Wilson (Hrsg.), The Greek Theatre and Festivals, Documentary Studies, Oxford Studies in Ancient Documents (Oxford 2015) 294-333.
Fede Berti - Nicolò Matsurzo - Manuela Vittori, New Studies of the Theatre at Iasos: 50 Years since the First Excavations, in: R. Frederiksen - E.R. Gebhard - A. Sokolicek (Hrsg.) The Architecture of the Ancient greek Theatre. Acts of an International Conference at the Danish Institute at Athens 27-30 January 2012, Monographs of the Danish Institute at Athens, 17 (Aarhus 2015) 131-160 (academia.edu)
M. Gybas, Das Theater in der Stadt und die Stadt im Theater. Urbanistischer Kontext und Funktionen von Theatern im kaiserzeitlichen Kleinasien, Antiquitates. Archäologische Forschungsergebnisse, 69 (Hamburg 2018) 246-247.
weblinks:
Veranstaltungen
Dionysien
Inschrift, Technitenbeschluß über die Teilnahme an den Dionysien zu Iasos (PHI).
Englische Übersetzung nach Csapo - Slater:
„Decree of the assembly of the artisans of Dionysus in Ionia, the Hellespont and those connected with Dionysus Kathegemon. Since the people of Iasos remain friends, affectionate and benefactors, preserving their existing goodwill and friendship towards the artisans [...], ensuring the honor due to the assembly of the artisans of Dionysus from the Greeks, according to the oracles, and from the Romans, the common benefactors and saviors of mankind, showing all zeal and generosity in previous times with regard to the contests [..........] zeal and assidiousness, in the present time [...] spectacle [....] Good Fortune. It seems to the assembly of the artisans of Dionysus; so that [.....] salvation [...to owe] to Dionysus and to the people of Iasos in the festival that they celebrate to Dionysus, because of the existing friendship from ancient times of the registered artisans and of those who work with our synod, (we send) two flute players, two tragic actors, two comic actors, a citharode and a cytharist so that they will perform the choruses to the god in accordance with their ancestral provisions, providing (in addition) the equipment they require [...]. They will offer all the regular contests of the artisans of Dionysus for the specified time, providing everything in accord with the customs of the people of Iasos. If one of those who is sent by the artisans does not go to Iasos or does not perform in the contests, He will pay one thousand Antiochene drachmas as a sacred fine for the god to the assembly of the artisans of Dionysus, unless he was unable to perform because of illness or the weather. There will be an appeal of the fine for a person showing proofs for introducing and destroying the decree in accordance with the law. So that the people of Iasos will know of the zeal of our assembly and of the assidousness towards our friends in difficult times, (the assembly) selects ambassadors, who, going to Iasos and giving the decree to their prostates and coming before the council and the assembly, making plain the honors that we have voted to them and preserving the generosity that has existed between us of old, will call upon the Iasians to preserve their good disposition to the assembly of the artisans of Dionysus, augmenting the friendship consequent upon the existing goodwill of old. The ambassadors they elected were Ploutiades the citharode, Lysimachus the tragic poet, Nicostratus the tragic competitor. Those who were assigned together with heir equipment were: Timokles and Phaitias, fluteplayers; Posidonios and Sosipatros the tragic performers; Agatharchos and Moiras the comic performers; Zenotheos the citharode; Apollonios the Samian, citharist. Carried in the third stephanophorate of Apollo after Menas son of Tyrtaios on the sixth of Apatouria.”
Lit.: W. Blümel (Hrsg.), Die Inschriften von Iasos, I: Nr. 1–218. Inschriften griechischer Städte aus Kleinasien 28,1 (Bonn 1985) Nr. 152; E. Csapo – W. J. Slater, The Context of the Ancient Drama (Ann Arbor 1995) 252-253 Nr. 45; S. Aneziri, Die Vereine der dionysischen Techniten im Kontext der hellenistischen Gesellschaft, Historia Einzelschriften 163 (Wiesbaden 2003) 392 D13.
Teilnehmerliste der Dionysien in Iasos, an den Theaterwänden (200-195 v. Chr.):
Inschriften von Iasos Nr. 160 (PHI)
Lit.: Ian Rutherford, Theoria and Theatre at Samothrace: The Dardanos by Dymas of Iasos, in: P. Wilson (Hrsg.), The Greek Theatre and Festivals, Documentary Studies, Oxford Studies in Ancient Documents (Oxford 2015) 281 (academia.edu)
Inschriften von Iasos Nr. 161 (PHI)
Lit.:
Inschriften von Iasos Nr. 162 (PHI)
Lit.: E. Csapo - W. Slater, The Context of Ancient Drama (Ann Arbor 1995) 205-206 Nr. 171. Zum Aulos-Spieler Nikokles: I.E. Stephanes, Dionysiakoi Texnitai: simboles sten prosopogaphia tou theatrou kai tes mousikes ton archaion Hellenon = Διoνυσιακoί τεχνίται. Συμβoλές στην πρoσωπoγραφία τoυ θεάτρoυ και της μoυσικής των αρχαίων Eλλήνων (Heraklion 1988) 1836; N. Aspiotes, Prosopographia musica Graeca (Berlin 2006) 260 Nr. 1434.
Choirilos
Lit.: RE III 2 (Stuttgart 1899) 2361-2363 s.v. Choirilos Nr. 5 (Crusius) (wikisource).
Dymas
D., Sohn des Antipatros aus Iasos, war ein aus Inschriften seiner Heimatstadt bekannter Tragödiendichter. Er tritt dort sowohl als Dichter als auch Chorege auf. Aus seiner Hand stammte ein Werk über Dardanos, den Ahnherrn des trojanischen Königshauses, welches vermutlich im Theater des Kabirenheiligtums von Samothrake aufgeführt wurde: Dardanos stammte nach einer der zahlreichen Versionen aus Samothrake. Seine Eltern waren Zeus und die Pleiade Elektra. Sein Bruder hieß Iasion (nach anderen Aetion) und seine Schwester Harmonia. Dardanos wanderte von Samothrake in die Troas aus, wo er sowohl Troja als auch die Stadt Dardanos gründete und die Bewohner in die samothrakischen Mysterien einweihte. Vermutlich diese Begebenheiten waren es, die Dymas in seinem Drama darstellte. Eine andere epische Behandlung des Mythos stammt vom Dichter Hegemon aus Alexandria Troas, der eine Dardanika verfasste. Eine weitere Bearbeitung stammt von Herodes, Sohn des Poseidonios, aus Priene.
Beschluss des Rates und des Volkes von Samothrake, erhalten in einer Abschrift in Iasos; Inschriften von Iasos Nr. 153 (PHI):
[ἔδο]ξεν τῆι βουλῆι· βασιλεὺς Σωσιφάνης Σωφάνους εἶπε[ν·]
[ἐπ]ειδὴ Δύμας ποητὴς τραγωιδιῶν ἀεί τι λέγων καὶ γράφων
[κ]α̣ὶ πράττων ἀγαθὸν διατελεῖ ὑπὲρ τοῦ ἱεροῦ καὶ τῆς πόλε[ως]
[κ]αὶ τῶν πολιτῶν, ἡ δὲ βουλὴ προβεβούλευκεν αὐτῶι περὶ ἐ[παίνου]
καὶ στεφάνου καὶ πολιτείας· ἀγαθῆι τύχηι· δεδόχθα[ι τῶι] δήμωι·
ἐπαινέσαι Δύμαντα ἐπὶ τῆι πρὸς τὴν πόλιν εὐνοίαι καὶ στεφα[νῶ]-
σαι χρυσῶι στεφ[ά]νωι Διονυσίων τῶι ἀγῶνι τὴν ἀνάρρησιν ποιουμένου[ς·]
ὁ δῆμος στεφανοῖ Δύμαντα Ἀντιπάτρου Ἰασέα χρυσῶι στεφάνωι εὐσ[ε]-
ὁ δῆμος στεφανοῖ Δύμαντα Ἀντιπάτρου Ἰασέα χρυσῶι στεφάνωι εὐσ[ε]-
βείας ἕνεκεν τῆς εἰς τοὺς θεοὺς καὶ εὐνοίας τῆς εἰς τὸν δῆ[μον·]
τῆς δὲ ἀναρρήσεως ἐπιμεληθῆναι τοὺς προέδρους καὶ τὸν ἀγω-
[νο]θέτην· εἶναι δὲ αὐτὸν καὶ πολίτην μετέχοντα πάντων ὧν καὶ [οἱ]
[ἄ]λλοι πολῖται μετέχουσιν· ἀναγράψαι δὲ τὸ ψήφισμα εἰς τὸ ἱερὸ[ν]
[τ]ῆς Ἀθηνᾶς
"Der Rat hat beschlossen: Der Basileus Sosiphanes, Sohn des Sophanes, gab bekannt: Weil der Tragödiendichter Dymas immer etwas Gutes gesagt und geschrieben und aufgeführt hat über das Heiligtum und die Stadt und die Bürger, hat der Rat vorhergehend ein Lob und die Verleihung eines Kranzes und des Bürgerrechts beschlossen. Zum guten Glück! Das Volk hat beschlossen, Dymas für sein Wohlwollen der Stadt gegenüber zu ehren und mit einem goldenen Kranz bei dem Agon der Dionysien zu bekrönen und diese Proklamation zu machen: Das Volk bekrönt Dymas, Sohn des Antipatros aus Iasos, mit einem goldenen Kranz für seine Ehrerbietung den Göttern und für sein Wohlwollen dem Volk gegenüber. Für die Proklamation sollen die Proedroi und die Agonotheten sorgen. Ihm soll das Bürgerrecht verliehen werden mit allen Rechten, die den Bürgern gewährt sind. Der Beschluss soll im Heiligtum der Athena aufgestellt werden.
(PHI):
[ἔ]δοξεν τῆι βουλῆι· βασιλεὺς Θεοτέλης Ἀριφάντου εἶπεν· ἐπε[ιδὴ]
Δύμας ποητὴς τραγωιδιῶν τά τε πρὸς θεοὺς εὐσεβῶς δια[γό]-
μενος καὶ τὰ πρὸς [τ]ὴμ πόλιν οἰκείως καὶ φιλανθρώπως ἀεί τι λ[έγων]
καὶ γράφων καὶ πράττων ἀγαθὸν διατελεῖ περὶ τῆς νήσου, διὰ [παν]-
[τ]ός τε ἀπόδειξιν ἐποιήσατο τῆς αὑτοῦ φύσεως καὶ πραγματείαν σ[υνέ]-
ταξεν ἐν δράματι τῶν Δαρδάνου πράξεων τὰς μεγίστας μνημοσ[ύνας,]
ἡ δὲ βουλὴ προβεβ[ο]ύλευκεν αὐτῶι περὶ ἐπαίνου καὶ στεφάνου· [ὅπως]
οὖγ καὶ ὁ δῆμος φαίνηται τοὺς εὐεργετοῦντας αὑτὸν τιμῶν ἀξίω[ς]
διὰ παντός· ἀγαθῆι τύχηι· ἐψηφίσθαι τῶι δήμωι· ἐπαινέσαι Δύμα[ντα]
ἐπὶ τῆι πρὸς τὴμ πόλιν εὐνοίαι καὶ στεφανῶσαι αὐτὸν χρυσῶι στε[φάνωι]
Διονυσίων τῶι ἀγῶνι τὴν ἀνάρρησιν ποιουμένους· ὁ δῆμος στεφα[νοῖ]
Δύμαντα Ἀντιπάτ[ρ]ου χρυσῶι στεφάνωι ἀρετῆς ἕνεκεγ καὶ εὐν[οίας] τῆς εἰς αὑτόν· τῆ[ς]
δὲ ἀναρρήσεως ἐπιμεληθῆναι τοὺς προέδ[ρους]
Beschluss des Rates: Theoteleis, Sohn des Ariphantos, Basileus, gab bekannt: Weil der Tragödiendichter Dymas sich fortgesetzt in frommer Art und Weise gegenüber den Göttern und gemeinnützig und menschenfreundlich gegenüber der Stadt gezeigt hat, sich stets in Rede, Schrift und Tat gut in Hinsicht auf die Insel (Samothrake) durch und durch in seinem Charakter erwiesen hat und ein Werk der Taten des Dardanos in Form eines Dramas, der größten Denkwürdigkeit, verfasst hat und der Rat bereits vorher einen Beschluss zu seinen Gunsten erließ bezüglich der Verleihung eines Lobes und eines Kranzes, das Volk soll stets als seinen Wohltätern würdig erscheinen. Zum guten Glück! Das Volk hat beschlossen: Dymas zu preisen für seine Wohltaten gegenüber der Stadt und ihn mit einem goldenen Kranz bei den Dionysien zu ehren mit dieser Proklamation: Das Volk bekränzt Dymas, den Sohn des Antipatros, mit einem goldenen Kranz als Lohn für seine Tugend und seine Wohltätigkeit ihr gegenüber. Die Proedroi und …
[κ]αὶ τὸν ἀγωνοθέτην· εἶναι δὲ αὐτῶι καὶ ἄλλο ἀγαθὸν εὑρέσθαι ὅτ[ι ἂν]
[β]ούληται παρὰ τοῦ δήμου· ἀναγράψαι δὲ τὸ ψήφισμα τὸμ βασιλέα [εἰς τὸ]
[ἱε]ρὸν τῆς Ἀθηνᾶς· ἵν[α δ]ὲ φανερὸν ἦι καὶ Ἰασεῦσιν ὅτι ὁ δῆμος τιμᾶ[ι τοὺς]
[κα]λοὺς καὶ ἀγαθοὺς ἄνδρας ἀξίως τῆς αὐτῶν ἀρετῆς, δοῦν[αι τόδε]
[τὸ] ψήφισμα τὸμ βασιλέα τοῖς πρώτοις παραγενομένοις θεωροῖς ἐ[ξ Ἰασοῦ]
[καὶ] τὸ γραφὲν ἐπὶ Σωσιφάνους ἀνενεγ̣κεῖν τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμ[ωι τῶι]
[Ἰα]σέων, καὶ παρακε[κ]λῆσθαι Ἰασε̣[ῖ]ς ἐπιμεληθῆναι φιλοτίμως ἵνα [τὰ]
[ψ]ηφίσματα ἔν τινι τῶν ἱερῶν ἀναγ[ρ]αφῆι καὶ οἱ στέφανοι ἀν[ακη]-
[ρυχ]θῶσιν ἐν Διο[νυ]σίοις εἰδότας δι[ό]τι ποιήσαντες τὰ ἠξι[ωμένα]
[χα]ριοῦνται τῶι δ[ήμ]ωι
… der Agonothet sollen die Darbietung ausführen. Vom Volk ist beschlossen worden, dass ihm alles Gute zuteil kommen soll. Der Basileus soll den Beschluss im Heiligtum der Athena aufstellen. Hiermit ist offenbar, dass die Iasier und das Volk (von Samothrake) gute und tugendhafte Männer ehren in der Art, wie es ihnen zukommt. Der Basileus soll diesen Beschluss der ersten Gesandtschaft, die aus Iasos kommt, übergeben und die unter Sosiphanes geschriebene dem Rat und dem Volk von Iasos überreichen. Die Iasier werden gebeten, sie in ehrwürdiger Art zu behandeln, so dass die Beschlüsse in einem der Heiligtümer aufgeschrieben sind und die Kränze bei den Dionysien verkündet werden, wissend, dass das Volk durch Erfüllung in würdiger Art erfreut wird."
Lit. und Ausgaben: E. L. Hicks (Hrsg.), The Collections of Ancient Greek Inscriptions in the British Museum 3, Iasos and Ephesos (Oxford 1890) Nr. 444; L. Robert, RA 1926, 173; W. Blümel, Die Inschriften von Iasos 1 (Bonn 1985) 136-137 Nr. 153; TGrF 130 T 2;J. Hammerstaedt, Photios über einen verlorenen Codex mit Autoren des 4. Jhs. Jahrhunderts n. Chr. aus Mittel- bzw. Oberägypten, Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 115, 1997, 105–116; Angelos Chaniotis, Travelling Memories in the Hellenistic World, in: R. Hunter – Ian Rutherford (Hrsg.), Wandering Poets in Ancient Greek Culture: Travel, Locality and Pan-Hellenism (Cambridge 2007) 245. 267; Ian Rutherford, Theoria and Theatre at Samothrace: The Dardanos by Dymas of Iasos, in: P. Wilson, The Greek Theatre and Festivals. Documentary studies (Oxford 2007) 279 ff. (academia.edu).
Lit. zu Dardanos: W.H. Roscher, Ausführliches Lexikon der griechischen und römischen Mythologie I 2 (Leipzig 1886) 962-963 s.v. Dardanos Nr. 1 (Heinrich von Sybel).
Herakleides
Inschriften von Iasos Nr. 166.
Lit.:
Lykophron
Inschriften von Iasos Nr. 167.
Lit.:
Nikokles
Aulos-Spieler.
Lit.: I.E. Stephanes, Dionysiakoi Texnitai: simboles sten prosopogaphia tou theatrou kai tes mousikes ton archaion Hellenon = Διoνυσιακoί τεχνίται. Συμβoλές στην πρoσωπoγραφία τoυ θεάτρoυ και της μoυσικής των αρχαίων Eλλήνων (Heraklion 1988) 1836; N. Aspiotes, Prosopographia musica Graeca (Berlin 2006) 260 Nr. 1434.